Amazon.co.jp
国内最高水準の精度を誇る翻訳エンジンを搭載した、Windows Vista対応の日英・英日翻訳ソフトが登場。文章の構文を解析することで、より的確な翻訳結果を得られるだけでなく、基本辞書には専門用語辞書を加え、日英・英日で総数270万語の翻訳辞書を装備。参照辞書には「ジーニアス英和/和英辞典」を標準搭載しており、専門家でも満足できる精度の高い翻訳結果を得ることが可能だ。
また、高速・大容量の「翻訳メモリ」機能搭載で、翻訳メモリに「原文」と「訳文」をセットで登録しておけば、翻訳時に原文と一致する文章を見つけ出した際、翻訳メモリから「自分が登録した訳文」を呼び出し、手軽に「自分の好みの訳」を行うことができる。つまり「使えば使うほど馴染む」翻訳ソフトと言える。
もちろん、同社の製品との相性は抜群で、一太郎2007、Shuriken 2007、Shuriken Pro4に英日・日英翻訳をプラスするアドイン機能を搭載。たとえば一太郎の文書をボタンひとつで翻訳できるだけでなく、一太郎でレイアウトされた文書の体裁のままで翻訳できるのが便利だ。(三井貴美子)
また、高速・大容量の「翻訳メモリ」機能搭載で、翻訳メモリに「原文」と「訳文」をセットで登録しておけば、翻訳時に原文と一致する文章を見つけ出した際、翻訳メモリから「自分が登録した訳文」を呼び出し、手軽に「自分の好みの訳」を行うことができる。つまり「使えば使うほど馴染む」翻訳ソフトと言える。
もちろん、同社の製品との相性は抜群で、一太郎2007、Shuriken 2007、Shuriken Pro4に英日・日英翻訳をプラスするアドイン機能を搭載。たとえば一太郎の文書をボタンひとつで翻訳できるだけでなく、一太郎でレイアウトされた文書の体裁のままで翻訳できるのが便利だ。(三井貴美子)
商品紹介
「翻訳メモリ」を搭載し精度の高い翻訳をサポートするソフト。総数270万語をカバーする翻訳辞書に加え、高水準の翻訳エンジンを搭載。精度の高い翻訳作業をサポートする。また、「翻訳メモリ」機能を装備し、「原文」と「訳文」の組み合わせを登録しておくことで、原文と合致する文書を呼び出し、訳文として表示することがでる。一太郎文書をそのまま英文に翻訳することも可能。