Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
コリャ英和!一発翻訳 2009 for Win
 
イメージを拡大
 

コリャ英和!一発翻訳 2009 for Win

ロゴヴィスタ
Windows
5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)

出品者からお求めいただけます。



キャンペーンおよび追加情報

  • PCソフトストアで実施中のキャンペーン情報:本と合わせ買いで最大2,000円OFF - お好きな本1,000円以上と、「Photoshop Lightroom 4」ほかPCソフトを合わせて買うと最大2,000円OFF!

  • PCゲーム 最大80%OFFセール実施中 : 「モンハン」などのPCゲームが期間限定で最大80%OFF!(マーケットプレイスなど、第三者出品を除く) 8/31まで。キャンペーン対象商品をチェック


動作環境

  • プラットフォーム:   Windows
  • メディア: CD-ROM
  • 商品の数量: 1

製品概要・仕様

  • 英語を「読む・書く・話す・調べる・学ぶ」がワンパッケージで実現できる英日・日英翻訳ツール

動作環境:

  • [windows]
  • 対応OS: Windows 2000 Pro(SP4以降)/XP Home(SP2以降)/XP Pro(SP2以降) 32ビット版/Vista
  • CPU: Pentium 2 400MHz以上
  • メモリ: 128MB以上
  • HDD: 700MB以上(フルインストール時) ※Microsoft .NET Framework 2.0 SP1のインストールに別途最大500MBが必要(Vistaでは不要)
  • メディア: CD-ROM
  • 対応ブラウザ:Microsoft Internet Explorer 6.0(SP1)以降 他Microsoft .NET Framework 2.0が必要 ※ブラウザは、Microsoft Internet Explorer 6.0 SP1以降(Win 2000)/6.0 SP2以降(Win XP)/7.0(Win Vista)、Firefox 2.0、Opera 9に対応。メールは、Windowsメール、Outlook Express 6.0、Microsoft Outlook 2000~2007、その他POP3対応のメールソフトに対応。チャットは、Windows Messenger 4.6~5.1に対応。ワープロ/その他は、Word 2000~2007、Excel 2000~2007、PowerPoint 2000~2007、ジャストシステム 一太郎 2004~2008、Adobe Acrobat 6.0~8.0、Adobe Reader 6.0~8.0に対応。Adobe Reader、Adobe Acrobatへ翻訳アドインを設定するには、同ソフトのプラグインフォルダへの書き込み権限が必要。音声読み上げには、Sound Blaster互換16ビットサウンドカードが必要。音声認識には、マイクロフォン(高品質なもの)が必要(Windows XP(SP1)以降に対応)。スキャナは、日本語Windowsの「TWAIN規格」をサポートしたスキャナに対応。Win Vistaでは「コリャ英和!デスクパー」、「WindowsMessenger翻訳」ができない

登録情報

  • 国外配送の制限: この商品は、日本国外にお届けすることができません。
  • ASIN: B001AM3SD8
  • 発売日: 2008/6/27
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: ソフトウェア - 7,786位 (ソフトウェアのベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


商品の説明

商品紹介

英語を「読む・書く・話す・調べる・学ぶ」がワンパッケージで実現できる英日・日英翻訳ツール。
Web・Mail・PDF・Officeアプリケーションの翻訳から、翻訳編集作業や確認しながら翻訳できる「翻訳エディタ」まで搭載し、翻訳ソフトをはじめて使う方から、実務レベルで使う方まで、幅広いニーズに対応することができる。また豊富な分野辞書も搭載し、より精度の高い翻訳を行うことができる。電子辞典「研究社 新英和・和英中辞典」も付属。
今バージョンでは、翻訳精度が向上したほか、「翻訳エディタ」にさらに改良を加えて効率よく訳文をチェックできるようにしたほか、よく使う機能を集中的にまとめて直感的に操作できるように改良、操作のわかりやすさを追及した。

この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
5 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
字幕翻訳 2009/2/26
By sophil
慣れるまでどうのツールを使っていいかわかりにくい部分が
ありますが、それはどの翻訳ソフトにもいえることです。

対訳では改行を認識してくれるので字幕翻訳に使っても
行がずれないので安心して作業できます。
ただ、辞書は大文字、小文字を区別するのでオリジナルの英語が
色々と使い分けていると対応がむずかしいです。
3種類の翻訳ソフトを使っていますが、辞書登録して使い込んでいるのは
これだけです。
このレビューは参考になりましたか?
21 人中、17人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By Naoppe トップ1000レビュアー VINE™ メンバー
前バージョンとは操作バネルがガラリと変わりました。前は横バー・スタイルでしたが2009ではタテ長方形のパネルの形態になっています。慣れれば使いやすいですがしばらくの間は戸惑いもありました。ブラウザのツールバーは前とほとんど同じです。いろいろ改善されたところもありますが翻訳精度が向上したのが一番のバージョンアップした動機です。それとコリャ英和シリーズは英和もマルチリンガルもユーザ辞書の管理が非常にし易く共通して使えますし読み込み書き出しも簡単です。ユーザ辞書を有効に使うことによって訳文の精度がアップします。総合的に前バージョンより進化したと思います。
このレビューは参考になりましたか?
6 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
ヤフー、その他の翻訳の類と、
訳の精度はあまり変わりありません。

専門的な用語に強くはありません。

大きな画面なので、初めは、
一見、使い勝手が良いような
感じはするかもしれませんが。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す