Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
クレームVS.クレーム対応の英語
 
イメージを拡大
 

クレームVS.クレーム対応の英語 [単行本(ソフトカバー)]

有元 美津世
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)

出品者からお求めいただけます。


‹  商品の概要に戻る

商品の説明

内容紹介

『英文履歴書の書き方Ver. 2.0』『面接の英語』『英文ビジネスレター実例集』など数々のロングセラーを出してきた著者は、実は、救済率9割を誇るクレームの権威。本書では自らの豊富な経験をもとに、堂々と抗議し、巧みに謝罪・反論するための英文実例とその戦略を惜しげもなく披露しました。ビジネス文書で最も難しいと言われる「クレーム」や「クレーム対応」の文書作成に役立つこと、ウケアイ!

内容(「BOOK」データベースより)

海外に住んでいると、光熱費の請求書や銀行の明細書に間違いがあったり、電話線一本引いてもらうのにもトラブルが起こったりすることが嫌というほどあるのだが、口頭で苦情を言ってもなかなか解決しないため、責任者や経営陣に文書を送付することがよくある。著者はアメリカに17年住む間に、こうしたクレーム文書を、プライベートと仕事の両方で、数え切れないほど書いた。回答が来なかったことはほとんどなく、企業から希望の解決策、救済を得られた率は9割を超えている。本書では、筆者が書いたクレーム文書および企業から受け取った回答の実例を豊富に使用している。

内容(「MARC」データベースより)

「社長を出せ!」と英語で言われたらどうしますか? アメリカ在住の著者が実際に書いたクレーム文書および企業から受け取った回答の実例を豊富に使用して、クレームやクレーム処理の英文を解説したテキスト。

著者 有元 美津世, 2004/01/21

英語で「社長を出せ」と言われたら?
インターネットの登場により、個人が企業や第三者機関にクレームを送付するのは 実に容易になった。対処せずに放っておけば、ネット上の掲示板や苦情サイトに書き込まれ、何百万人の目に触れかねない。(実際にホテルに対するクレームをパワーポイントで作成し、ネット上でプレゼンしたアメリカ人ビジネスマンがいる。)

「商品が届かない」「従業員の態度が悪い」「請求額が間違っている」「プライバシー を侵害された」「商標侵害だ」というメールが届いたら?またはそうしたクレームを送りたいときは?本書では、そうしたさまざまなクレーム文書の英語での書き方、そしてその対応文書の書き方を構成方法から例文にわたり紹介。例文やケーススタディでは、著者が15年以上にわたり国際ビジネスに 携わる中で実際に送ったクレーム文書、および企業から受け取った回答の実例を豊富に使用している。メール、ファックス、手紙に対応。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

有元 美津世
大学卒業後、日本企業、アメリカ企業勤務を経て、86年渡米。アメリカ企業勤務後、88年から6年間、日本企業米国現地法人の責任者を務める。その間にカリフォルニア大学アーバイン校にてMBA取得。94年、グローバルリンクコンサルティンググループを設立し、EC関連調査、技術ライセンス契約、製品開発等、日米企業間の戦略提携に携わる。南カリフォルニア在住(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
‹  商品の概要に戻る