Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
カフカ/夜の時間―― メモ・ランダム
 
イメージを拡大
 

カフカ/夜の時間―― メモ・ランダム [単行本]

高橋 悠治
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
価格: ¥ 3,360 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
3点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/28 月曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とカフカノート ¥ 3,360 をあわせて買う

カフカ/夜の時間―― メモ・ランダム + カフカノート
合計価格: ¥ 6,720

在庫状況の表示

  • 対象商品: カフカ/夜の時間―― メモ・ランダム

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • カフカノート

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

内容紹介

夜のこわさ。夜でないこわさ。
ひとことでいい。もとめるだけ。
空気のうごきだけ。きみがまだ生きている、
待っているというしるしだけ。
いや、もとめなくていい。
一息だけ。
一息もいらない。かまえだけ。
かまえもいらない。おもうだけで。
おもうこともない。
しずかな眠りだけでいい。 ……………カフカ

はじまりは病室の闇で読んだカフカ。
読みなおされ、書きなおされ、翻訳しなおされてゆく
カフカとの濃密な時間が、
まじりけのないことばで書き留められている。
高橋悠治の書きかた、音楽のつくりかたの
秘密にみちた一冊。

晶文社より出版された初版(1989年)に「「カフカ」ノート 2」を加え、
「新版へのあとがき」を付して新たに刊行。

内容(「BOOK」データベースより)

はじまりは病室の闇で読んだカフカ。読みなおされ、書きなおされ、翻訳しなおされてゆくカフカとの濃密な時間が、まじりけのないことばで書き留められている。高橋悠治の書きかた、音楽のつくりかたの秘密にみちた一冊。

登録情報

  • 単行本: 192ページ
  • 出版社: みすず書房 (2011/10/21)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4622076411
  • ISBN-13: 978-4622076414
  • 発売日: 2011/10/21
  • 商品の寸法: 21.2 x 14.8 x 2.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 348,996位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
12 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By zapzero
形式:単行本
異様な魅力にみちた本だ。ぼくは音楽家・高橋悠治の活動をほとんど知らないのだが、彼が「メモ・ランダム」として書いたこの本は現在の日本語で書かれるほとんどの詩集よりも詩的に強いことは断言できる。「つくること」を生活の中心にすえている人間でも、ここまで「つくること」の秘密を言語的に探っている人はどのジャンルでも珍しいだろう。天才の面目躍如。たとえばこんな一節がある。「カフカは自分が書くことをKritzelnと称していた。ひっかくこと。文字通り紙をペンでひっかくこと。このことば自体、もう文字通りにうけとる以外にない。これを「書きなぐる」と訳せば、日本語に写しながら、もとはなかった意味をつけたすことになる。」さらに「streckenという単語を書きつけながら、小動物がのびをするのをおもいうかべ、同時に書き手の筋肉のすみずみにいきわたる緊張を意識する。/文章を解釈する訳文は、書く行為を、手を通さない論理と経験の操作に変えている。そこには発見はない。光の消えた後のかたちだけの再現しかない。」翻訳論として読んでもみごとな一節で、「理解」のすべてが翻訳、「制作」のすべてが理解に立つ以上、この音楽家の言葉には真剣に耳を傾けなくてはならないという気になる。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す






この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換