Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
イリュージョン (集英社文庫 ハ 3-1)
 
 

イリュージョン (集英社文庫 ハ 3-1) [文庫]

リチャード・バック , Richard Bach , 村上 龍
5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (39件のカスタマーレビュー)

出品者からお求めいただけます。



キャンペーンおよび追加情報



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

この世の中は、すべて光と影とで組織された幻影さ!オンボロ複葉機に乗った救世主が米中西部の空と草原にくり広げる奇跡と冒険。世界の若者たちに真の自由の意味を問いかける現代の英雄伝説。

登録情報

  • 文庫: 216ページ
  • 出版社: 集英社 (1981/3/20)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4087600688
  • ISBN-13: 978-4087600681
  • 発売日: 1981/3/20
  • 商品の寸法: 15.4 x 10.6 x 0.8 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (39件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 53,008位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
40 人中、37人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By kalpana
話題性のために彼が訳者として選ばれたのでしょうか?彼は翻訳者としてはあまりにも創造性に富みすぎたのかもしれませんね。元々彼が訳した方を読んでどっぷりハマりこみ、何度も何度も繰り返し読むほどのバイブルとなっていたのですが、運命的に出会った原書を読んでみて、あまりの違いにものすごいショックを受けました。村上龍が勝手に作り上げた部分もあるし、リチャード・バックが書いた一部が割愛されてるし、訳し方のヒドイ部分、村上龍が理解できていないと思われる箇所も数多く見受けられました。少し英語が出来る方なら、原書を読まれた方が断然いいです!すんなりと心に入ってくる言葉で書かれています。日本語で読んで分かりづらかった部分に関しても、原書を読めば「そういうことか」と納得がいくと思います。翻訳って、ホントに英語力や文章力の問題じゃないんだなぁとつくづく思いました。作者の意図することをきちんと理解できていなくてはしょうがない。思考の次元が違っては、言語は同じでも言葉は通じないのです。近頃、様々な本のレビューで「翻訳のひどさ」のコメントを目にします。こうなったらもう、み~んなが原書をしっかり理解できるほど英語力を磨くしかないですね。歌などでもそうですが、素晴らしい表現を言語の壁のせいで取り逃がしてしまうことの多い日本人はやっぱり少し損な気がします。語学力と感性、これからますます大事ですね。というわけで村上龍のせいで星4つ。原書は5つ星です!表紙もキレイ!
このレビューは参考になりましたか?
19 人中、17人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By gumby VINE™ メンバー
多くの人が最大級の評価をしているので、内容に関しては触れません。
が、20年前にこの本と出会ったことで、私の人生は変わりました。
原文との差異はあるのかもしれませんが、村上氏の訳もわかりやすく、
すーっと気持ちに届いてきました。
この本に出会ったことで、文盲に近かった(?)私も読書の習慣ができ、
以降いろんな本を読みましたが、何がナンバーワンかと問われれば、
間違いなくこの本を上げるでしょう。
私自身も人に上げたりで何冊買ったかわかりません。
青春期に読むべき一冊。ぜひ、ぜひ。
このレビューは参考になりましたか?
18 人中、16人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By カスタマー
世界は幻想だとこの本は言う。でも、読み終わった時、読む前よりも世界を強く実感できるようになっていることに気づく。土や風の匂い、焼ける太陽の熱さ、自分の身体を流れる血液の脈動なんかに、世界と、その中で生きている自分を、強く実感することができる。人は皆自由。この本サイコーですよ。
このレビューは参考になりましたか?
最近のカスタマーレビュー
久しぶりに読み返しました
最近本棚にしまってあった本を整理しながら通勤で読んでいます。大事にしまっていたこの本を手にとりました。数ページ読んだときに、この本を初めて読んだ時の事を思い出しま... 続きを読む
投稿日: 21時間前 投稿者: クラレンス
20代の僕のバイブルでした。
大学生の時に、ヤマト運輸で短期バイトしていた時に、バイト先の先輩にもらった本。... 続きを読む
投稿日: 4か月前 投稿者: 世田谷のプロデューサー
この世はイリュージョンなのか
リチャード・バックの「イリュージョン」を読了。大学時代から約20年ぶりの再読。この世界はイリュージョン(幻影)でできている。だから「出来る」と思えば何でもできる、... 続きを読む
投稿日: 8か月前 投稿者: hiraku
残念ながら・・・
これはリチャード・バックの「イリュージョン」とはもはや言えない。
これはもう村上龍の「イリュージョン」だ。... 続きを読む
投稿日: 2010/2/8 投稿者: インフォレスト
生きてりゃそれなりにね。
神様でさえも悩む。
フツーの人間である自分たちはもっともっと悩む。
でも好きなことをしてもいいんだと思えてて来る本。... 続きを読む
投稿日: 2010/1/9 投稿者: 山猫大尉
村上龍訳・版『イリュージョン』。
あの《村上龍》氏の翻訳による、あの《リチャード・バック》の、あの伝説の名著『イリュージョン』が、本書です。翻訳に関しては、意訳が多く原作と色合いが違うという話もあ... 続きを読む
投稿日: 2009/11/20 投稿者: 新谷広規(詩人・歌人・面白研究家・サラリーマン)。
新訳もいいですが・・・
最初にこの本を手に入れて読んだときあまりにも衝撃的だったのでその後何度読み返したかわからにほどだ。その後英語版も入手したがこの旧訳版は超訳?にも近い思い切った翻訳... 続きを読む
投稿日: 2009/10/16 投稿者: shigezo09
イリュージョン
何回も読んでいるが毎回新鮮な印象を受ける本。
これを読む前と読んだ後では考え方や生き方が随分変わった。
まさに人生を変えた一冊。
投稿日: 2007/12/8 投稿者: xx
愛するものとの出会い
私は村上... 続きを読む
投稿日: 2007/9/19 投稿者: kidd
リチャード・バックと村上 龍の最高傑作
それぞれ両氏の最高傑作で、それぞれの両者がいたからこそ、また、日本語であるからこその完成度。それぞれの著作をその後もときおり読んでいるが、ここまでのモノは無い。<... 続きを読む
投稿日: 2007/3/21 投稿者: cobo
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す




この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック