Who cares for sour grapes!?
「誰がすっぱいブドウなんて食べたいもんか!」
欲しくて欲しくてたまらなかったブドウがとれなかったあげく、こう言い捨てたキツネ。
ここから、英語でsour grapes「すっぱいブドウ」といえば「負け惜しみ」を表すということを皆さんはご存知でしたか?
『イソップ物語』には、ほかにも皆さんがいつかどこかで耳にした寓話がたくさん詰まっています。
『北風と太陽』『狼と少年』『アリとキリギリス』......
子供のころ読んだ物語をあらためてやさしい英語で読んでみませんか?
登録情報
|
大人になって読み返しても、再確認できることも多く、「子供のしつけ」の教科書にするのもよいと思います。
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|
|
|