井出祥子先生の講義を聞くために購入しました。とてもわかりやすいです。ただし英語と日本語の対照は、興味の立場が異なると、異論もあるかと思います。井出先生のバックグラウンドが英文学で、学生に日本語→英語の翻訳を長年指導されてきた経験から実感された「目のつけどころの違い」とみると、よく理解できるでしょう。「わきまえ」「場」については、とくに日本文化を強調されているようにみえますが、欧米圏でもアジア圏でも、多かれ少なかれ、無意識にせよ、みられることです。文章が平易で、一般書のように読み飛ばしてしまいがちですが、基本中の基本が書かれています。これはわかりやすさに重点をおいた、あくまで入門期の読者対象なので、語用論をこれから追求していきたい人には、もっと高度な内容の井出先生の論文や編著書に当たることをお勧めします。