Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 490

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
もっと「脳にいいこと」だけをやりなさい! 確実に自分を変えていく法
 
 

もっと「脳にいいこと」だけをやりなさい! 確実に自分を変えていく法 [単行本(ソフトカバー)]

マーシー・シャイモフ , 茂木 健一郎
5つ星のうち 1.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,470 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
4点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/27 日曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と「脳にいいこと」だけをやりなさい! ¥ 1,470 をあわせて買う

もっと「脳にいいこと」だけをやりなさい! 確実に自分を変えていく法 + 「脳にいいこと」だけをやりなさい!
合計価格: ¥ 2,940

在庫状況の表示

  • 対象商品: もっと「脳にいいこと」だけをやりなさい! 確実に自分を変えていく法

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 「脳にいいこと」だけをやりなさい!

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容紹介

80万部を突破した大ベストセラー『「脳にいいこと」だけをやりなさい!』がさらに“深化”して帰ってきた!
各メディアでおなじみ、脳科学者・茂木健一郎の手によって邦訳版が完成。
「脳と愛情」の驚くべき関係を解き明かし、自分をぐんぐん成長させる法を紹介する。
毎日少しの時間で簡単にできる「脳を目覚めさせるエクササイズ」や「気持ちが軽くなるテクニック」、
「心が強くなるメソッド」などを満載。「心と身体を幸せで満たす」実践の書!

内容(「BOOK」データベースより)

みるみる効果が出ること!脳がパワーアップ、気持ちもス~ッと軽くなる「簡単エクササイズ」。免疫力アップ、ダイエット効果あり!の「心のハグ」。

登録情報

  • 単行本(ソフトカバー): 240ページ
  • 出版社: 三笠書房 (2011/6/24)
  • 言語 日本語
  • ISBN-10: 4837957250
  • ISBN-13: 978-4837957256
  • 発売日: 2011/6/24
  • 商品の寸法: 19 x 13 x 1.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 1.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 7,486位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 
(11)

 

カスタマーレビュー

星5つ
0
星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
39 人中、27人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By クレオ・シュライベン トップ1000レビュアー
形式:単行本(ソフトカバー)
 
 この「翻訳」を何と呼ぶべきなのか。
 原著の文章を自在に圧縮・捨象して、自分のことばでめちゃくちゃにして書きまくる。
 表紙にはアメリカでだれでも知っている著名な社会活動家・コラムニスト・講演家の小さな名前。
 翻訳者のでかい名前。

 そこで訳本の中身はどうなっているかというと、まず最初に「訳者のことば」というところがあって、そこで「脳を活かせば、もっと「シンプルに」生きられるゾ」という、お得意の言い回しの繰り返しがあります。

「脳を使って勉強しよう」とか、「脳を使ってうまく生活しよう」とか。こんなの、アッソ でおわりだろ。

 次からが、本論です。

 ★ マーシシャイモフの原著は、心の中のトレーニング(「瞑想」トレーニングなど)を勧めていて、一種の民間療法本であるともいえます。
   はっきりと「幸福」追求本だと書いてありますし、日本風にいえば「スピリチュアル系」のいやし本。
   中産階級的な美人ともいえない素人のおばさんだったひとが、一生懸命書いている。
   アメリカでは人気者です。全米かけ回って講演とかしている。

   巻末にはたくさんの参考にした他著(学術書)が上げてある。

 ◆ 茂木先生のおっしゃってる「脳科学」とか、直接の関係がありますか?
   出版社も売りたいのはわかりますが、ちょっと営業が過ぎているのでは?  
 
  ♪♪ ちょっと強引だったですかあ〜 ♪♪ (西田敏行さんの宝くじサマーじゃんぼの節回しで)

 ◆ シャイモフ女史が、ライセンスのある精神科医であれば、医療として精神面の診療活動ができる。
   しかし、女史は、ふつうの高学歴のおばさん。
   そこで、ヒーリングについて講演なんかをやってる。人気者になっています。
   
   日常「はっぴい」になるにはどうしたらいいのか。
   その心の持ち方をどうすべきかを、たくさんの実話から説き起こす。これが原著書です。
   原著は、「純粋の幸せをもとめる7つの秘訣」とでもいうべきタイトルのもとに、何冊かに分かれたエピソード集。
   そして、こうしたらいいのではとアドバイスをする。
   これが身の上相談みたいで受けるわけですが、通俗ものではなく、ものすごい量の読書とリサーチがなされています。
   原著者は、300冊近くを調べたとも言っています。

 ◆ 原著とこの本を比較すると、この本は、おそるべき「意訳」であると評価できます。
   もっといえば、原著とは何の関係もない。

   立ち読みでも十分すぎるぐらいでしょう。
 
 (ご参考)
 本書は、つぎのような構成です。簡潔な抜書きみたいになっています。つまり原著を徹底的に省略してできた本。
 こういうのって「翻訳」なんでしょうか? 
 アメリカの通俗有名人である原著者の名前を借りた、ハウツー本にしてあると考えられます。

 (目次) 
      脳は「一番あなたらしい生き方」を求めている        … まあそりゃそうですよね
     →過去でも未来でもなく「今この瞬間」目を向ける       … まあそりゃそうですよね
     →脳も身体もすごいエネルギーが行き渡る           … サイエントロジー(原理)じゃないだろな?
     →全身を「思いやり」で満たそうすると、いいことばかり起こる … まさかあ
     →人と「心の奥底から」通じ合う               … アッソ デ?
     →「いいこと」「楽しいこと」でコレクション         … コレクション? 
     →「つながり」があなたを“最高の充実感”に導く       … アッソ デ?

 原著(CD版もあります)には、人生の成功によって幸福度を決めるのではなく、幸福そのものを追求するのがよいという考えのもとに、たとえば、メタボからのダイエットとか、事業の成功とか、出世とかが、非常に多くの逸話をもとに書かれているところがメーンの読ませどころです。なお、かなりの数の研究書が、巻末にリストアップされています。

 ところが、この翻訳(?)書を出している茂木先生によると、「今の自分を愛し受け入れるかどうか」がポイントであるらしい。

 このような紹介では、原著を正確に紹介していない。

 茂木先生の主観そのものというべきか、ものすごい超訳? いやむしろ「でっちあげ」では?
 訳者の主観は、翻訳の最後に書くべきではないですか?
 なぜなら、原著には、最初に原著者の考えをはっきり述べた章があるからです。それが台無しになります。

 読者はバカだから、原著までは読まないサ、という思い込みがあるのでしょうか?
 なんでも訳者がいいようにしている感が否めません。
 
 原著は一冊1000円で買えます。ぎっしり書いてあります。
 原著は、アメリカの普通の社会生活(テレビとか新聞でよく知られている話題)の前提からスタートしているところが多く、白人の中産階級的な常識が基底にある。英語そのものは中学生が高校受験をするときに一生懸命やる程度。きわめて饒舌。やや飽きるかも。

 さて、本書によれば、「いいことと楽しいことのコレクション」をすると、脳にいいことになるらしい。
 とすれば、訳者にとっては、「税金を納めない」こととは、「いいことと楽しいことのコレクション」なんでしょうね。
 
 もう金儲けだけのためにこのレベルの本を書くのは辞めたほうがいいとおもう。
 書けば書くほど読者が飽きる。それに読者ってそんなに愚かではないですよ。 

 
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す






この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換