ホーンビィは1992年に処女作として本書を発表し、本国イギリスで100万部を超す大ベストセラーになった。日本では2作目『High Fidelity』の邦訳『ハイ・フィデリティ』が、先に出版された。察するに、たとえ本国で大ベストセラーであっても、邦訳の編集担当者が日本で本書を先に出すのを躊躇(ちゅうちょ)したのだろう。イングランド・プレミアリーグ、アーセナル狂の男がつづった日記を、はたして日本人が理解できるのだろうか、といういう懸念があったに違いない。
とにかく生活の中心はアーセナル、寝ても覚めてもアーセナル。ホームでの試合がある日はどんな犠牲を払ってでもハイベリーに試合を見に行くことこそ、アーセナルへの忠誠と信じて疑わない。アーセナルにかける愛をひたすら書き上げている。イギリスでは、「生涯のうち、妻を替えることはできても、応援するフットボールチームを替えることはできない」といわれているそうだ。本書を読むとそれもうなずける。
最近プレミアリーグで外国人枠が緩和されたため、選手の中にはイギリス人が少なくなり、議論の的となると同時に、ファンのチーム離れが起こったと聞く。この状況についてニックがどう考えているか知りたい。(鬼杖 猛)
登録情報
|
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0
そこにサッカー者のタマシイがある,
By 羽後燦樹 (大阪府) - レビューをすべて見る
レビュー対象商品: ぼくのプレミア・ライフ (新潮文庫) (文庫)
英国の作家ニック・ホーンビィの処女作である。あとがきにもあるが、小説というよりもむしろスポーツエッセイであり、著者自身の個人史であり、社会批評でもある。 熱烈いや病的なアーセナルファンとしてフットボールと対峙してきた著者自身の タマシイの変遷が、中産階級層(著者が自己規定している)からみた英国大衆社会の断面がふんだんに書きこまれているワケだ。 ただ、本書の面白さ全てを堪能しようと思ったら、英国フットボールに対するそれなりの知識(たとえばホワイトハートレーンはどこのクラブのスタジアム?クライブ・アレンはどこのクラブのスター選手だった?→答えはいずれもトッテナム)があってなおかつ英国ポップカルチャーにも通じていなくてはならない。 ちょうどモンティパイソンのギャグを理解するのに同様のバックグランドが必要であるようにね。 だが、同時にそれらの知識が不充分であっても(充分な日本人が何人いるだろう?僕だってもちろんわかんない)、本書は充分に楽しめる。 ちょうどそれらのバックグランドが不充分であってもモンティパイソンが充分楽しめるようにね。 フットボールというものは、その国の大衆社会のありように即した形で独自に根付いていくものなんだな。本書を読んでいるとそのことが文字通り臓腑に落ちてくる。 サポーターはこうあるべきだとか、サッカー文化の理想像だとか、そんな能書きを垂れる前にまずは本書を読んだほうが良い。 そこにサッカー者のタマシイがあるから。
13 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0
これはこれは。,
レビュー対象商品: ぼくのプレミア・ライフ (新潮文庫) (文庫)
私の弟は、フットボール好きで、おまけに持っているCDを偏執狂的に『あいうえお』順(日本人だもので、洋楽多いくせにABCではないんですね) に整理して並べてるんです。 ちょっとでも違う所に戻そうものならすぐバレてしまいます。 そんな弟の本棚から拝借して読んだ所、 彼の秘密を垣間見た様な作品で、非常におかしかった。 あなたが女性で、近くにどうも理解できない男性がいるとしたら、
5 人中、4人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
すべてのファンはここにたどりつく?,
By 若頭。 (東京都) - レビューをすべて見る
レビュー対象商品: ぼくのプレミア・ライフ (新潮文庫) (文庫)
本家かつ元祖イングランドでの熱狂的な1ファンの自伝的日常。そこには、僕ら日本のファンが「現在進行形」でそうなりつつある、究極の姿がある。 「No Life without Football」 この言葉に多少なりとも共感できるサッカーファンであるならば、ぜひとも読むべきである。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
最近のカスタマーレビュー |
|
この商品のクチコミ一覧
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|