Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
たいせつなこと (ほんやく絵本)
 
イメージを拡大
 

たいせつなこと (ほんやく絵本) [ハードカバー]

マーガレット・ワイズ ブラウン , レナード ワイスガード , Margaret Wise Brown , Leonard Weisgard , うちだ ややこ
5つ星のうち 3.8  レビューをすべて見る (25件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,260 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
2012/2/15 水曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報

  • 合わせ買いで割引:「本とPCソフトの合わせ買い」で最大2000円OFF。詳しくはこちら。クリエイター御用達のアドビ製品など、対象PCソフトのセレクション拡大中。

  • 著者ページ: 著者の作品一覧や、著者写真・略歴など、著者に関する情報を満載した「著者ページ」。著者の方は、「著者セントラル」へ。


よく一緒に購入されている商品

この本とだいじょうぶ だいじょうぶ (ちいさな絵童話りとる) ¥ 1,050 をあわせて買う

たいせつなこと (ほんやく絵本) + だいじょうぶ だいじょうぶ (ちいさな絵童話りとる)
合計価格: ¥ 2,310

在庫状況の表示

  • 対象商品: たいせつなこと (ほんやく絵本)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • だいじょうぶ だいじょうぶ (ちいさな絵童話りとる)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

Amazon.co.jp

   窓際に赤いりんごと赤いチョウ、巻き上げられたカーテンの向こうに赤いトンガリ屋根が見える、のどかな風景の表紙。素朴な描写なのに、誰の心にも眠っていた場面を呼び覚ます絵。開くと、扉には小さく本が描かれている。右ページに1匹の黒い虫、左ページには小さな文字で、「コオロギは くろい/トンと とんで/ピョンと はねて/チリリリ ないて…」。こんな詩のような言葉が、そっと置かれている。次のページは、コップなどの卓上静物と、開かれた本。こんどは「グラスに とって/たいせつなのは/むこうがわが/すけてみえること」。

   空、風、雪、雨、花、虫、毎日使っているスプーンや靴、そんな当たり前すぎてつい見過ごしている、自然やモノと人とのかかわりを、即物的な目で丹念に捉えなおす。さらにこの絵本には、その先がある。そのモノがそのモノであるために大切なことは何かを、ずばっと言い当て、なるほどと納得させる。

   1949年の初版以来、アメリカでは多くの人に読み継がれてきたロングセラーの名作が、今まで日本に紹介されなかったのが不思議なほど。おばあさんの代から受け継がれてきた、はげているがツヤの出た、なつかしい木の家具のように、時間に磨かれた1冊。心と頭の常備薬として、さりげなく本棚にしのばせておきたい、大切な古典の1冊だ。

   これが初めての翻訳だという、この絵本の紹介者であり訳者の、初々しい、響きのよい日本語がすてき。胸にストンと落ちてくる。(中村えつこ)

内容(「BOOK」データベースより)

世界中でながく愛されつづけている『おやすみなさいのほん』のマーガレット・ワイズ・ブラウンとカルデコット賞受賞画家のレナード・ワイスガードのコンビがおくる一冊。日々、目にうつるものたちを新鮮なおどろきをもって自由にとらえたこの本は、1949年に最初に出版されて以来おおくの人々によみつがれている。

登録情報

  • ハードカバー
  • 出版社: フレーベル館 (2001/09)
  • 言語 日本語, 日本語, 日本語
  • ISBN-10: 4577022885
  • ISBN-13: 978-4577022887
  • 発売日: 2001/09
  • 商品の寸法: 25.6 x 19 x 1.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.8  レビューをすべて見る (25件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 10,908位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

 

カスタマーレビュー

25レビュー
星5つ:
 (13)
星4つ:
 (4)
星3つ:
 (1)
星2つ:
 (4)
星1つ:
 (3)
 
 
 
 
 
おすすめ度
5つ星のうち 3.8 (25件のカスタマーレビュー)
 
 
 
 
あなたの意見や感想を教えてください:
最も参考になったカスタマーレビュー

41 人中、37人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 1.0 これはもうブラウンの本ではない!!, 2010/5/6
レビュー対象商品: たいせつなこと (ほんやく絵本) (ハードカバー)
 原書の方を愛読していたので、翻訳本を楽しみにしていましたが、書店で手にした時に、あまりの違いに愕然としました。これは、もうブラウンの本ではありません。
 表紙の題字からしてひどい。原書は赤でかっちりした書体で、ロールカーテンの中にきちんとおさまっているのに、訳本は黒字の丸ゴチで無神経な縦書きで画面を断ち割っています。
 裏表紙に至っては、全くのすり替えです。原書ではセピア色一色で、表紙とは反対に、ロールカーテンの下の隙間から、二人の子どもの顔が覗いています。それが訳本では、表紙の空の部分に合わせたつもりなのか、空に雲が浮かんだだけの絵です。
 中の絵も、原書ではモノトーンのページなのに、訳本では、いちいち色を付けています。
 こういう改ざんは、印刷上のことではなく、意識的になされたものでしょうから、理解に苦しみます。何か変えなければならない理由があったのでしょうか。
 訳もいいかげんです。訳者のひとりよがりで、原文をねじ曲げています。原文は、きりっとしていて、ものを感傷的には捉えていません。固定観念で一面的にものを捉えないで、自分の目でしっかり見て欲しいというブラウンの願いが込められているので、裏表紙も子どもの顔(目のあたり)でないと、そのメッセージがきちんと伝わらないと思うのですが、これが差し替えられているということは、訳者や編集者にはそれが伝わらなかったということでしょうか。
レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ


64 人中、57人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 2.0 原書の方が好きです, 2010/4/1
レビュー対象商品: たいせつなこと (ほんやく絵本) (ハードカバー)
「こうでなければいけない」と言われているようで苦しい等々、原書からは感じられないような感想(レビュー)を受けてしまう日本語版。
日本語版の問題点を、 くさ のページを例に…。
The important thing
about grass is that it is green.
It grows, and is tender,
with a sweet grassy smell.
But the important thing about grass
is that it is green.
まず気になるのは、出だしの
The important thing about grass is that it is green. が、
くさは みどり
と 言い切りになってしまっていること。
これが誤解を与える第一要因だと思います。
次に問題なのが、 同じ繰り返しの終わりの一文、英語では全く同じその一文が
でも くさに とって たいせつなのは かがやく みどり で あること
と訳されていること…。
about が、「〜にとって」で訳されています。これが第二要因。
「こうでなければ いけない」という誤解が生じる原因は この二つにあります。
「くさに とって」であるならば この一文を再び英語にすると
1:The important thing for grass is that it is green.
2:The important thing to grass is that it is green. となります。
どちらも、「くさに とって たいせつなのは  みどり で あること」です。
英英辞典をもとに更に捉えなおすと
1は、草は緑であることが大切、つまり、草は緑じゃないといけない…くらいの意味
2は、草が大切にしているのは緑であること、つまり、草は(草自体が)緑であることを大事にしている…くらいの意味
つまり他のレビューにあるような誤解のほとんどが、1の for でとらえていることになります。
しかも第一要因で挙げたように、
くさは みどり
と言いきってしまっているので、ますます、その誤解を強めます。
さて、では、原文は、というと for でも、to でもなく、about です。
このabout 辞書で引くと「〜のまわりに」「〜の身辺に」「〜については」等々とありますが、細かく言うと、「〜に関係がある諸々の事柄については」という意味があります。「〜」をアバウトな感覚でとらえている感じ とでも申しましょうか…。
まさに近年「大体」とか「正確でない」の意でよく使われる「アバウトだねー」の感覚がピンとくるかと思います。
なので、原文の The important thing about grass is that it is green. は、
「草に関連する、まつわる諸々の事柄の中でも、大切なのは草が緑であることだ」くらいの意味。
about grass =草に関連する諸々のこと=it is green /it grows/it is tender, with a sweet grassy smell です。
では、それでは一体 誰にとって 何にとって 大切なのか…という事になりますが、
ここで大事になるのが、これはマーガレット・ワイズ・ブラウンの words 詩 だということです。
原文の著者名は、By Margaret Wise Brown ではなく Words by Margaret Wise Brown と記されています。これが 詩 だということです。
つまり 実際に書いてなくても、
I wonder
の想いが全ての文にこもります。
I wonder,the important thing about grass is that it is green.
私は 草が緑色をしていることに 一番心が動くの…とでもいう感じ。
くさに とって たいせつなのは
ではなく、
マーガレット・ワイズ・ブラウンに とって たいせつなのは
です。
本当は全てのページで 同じフレーズを繰り返して
「わたしには 世界がこんな風に みえるのよ…」
そんなふうに、マーガレット・ワイズ・ブラウンが彼女のセンス・オブ・ワンダーで捉えた様々な世界を 美しく、簡潔に うたっているのですが、日本語版では このことが 伝わりにくい。
彼女の想いそのままに、同じ言葉を、原書のように 簡潔で 美しく、リズムのある言葉、日本語で うたい直すことができるのかどうか…。
そして、翻訳の問題とは別に 私が気になるのが裏表紙のすり替えです。
一番最後の詩
you are you
これはもう、
あなたの性質、性格、諸々(about you)ではなく
あなた そのものが 美しい
あなた そのものを 愛している
とうたっているようなページなのですが、
そのページを読み終えて そっと本を閉じた時に
「あなた」=「こどもたち」の 瞳が映るように、ワイスガードは描いています。
まるで、「あなたには せかいは どのように美しく うつるのかしら…」
そう、ささやかれているかのようです。
どこかに そうと書いてあったわけではありませんが、私はそう感じました。
私を、私が愛する世界ごと 抱きしめてもらったように 愛されているように 感じたのです。 
一体全体、何故 裏表紙を変えてしまったのか…。
ワイスガードは必要のない絵を適当に描いて載せるような大人ではないはずです。
一体、どれ程の想い、情熱、愛、意味を込めて変更したのでしょう。
ね? フレーベルさん?
(長文失礼しました。原書については星5つです!)
レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ


24 人中、22人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 大人向けの絵本かな?, 2005/8/16
レビュー対象商品: たいせつなこと (ほんやく絵本) (ハードカバー)
キャラクターも動物も出てこない絵本です。
でも、いろんな大切な事を教えてくれます。
この、不思議なシック(渋い?)絵にひかれて読んだのですが、最初は詩のように、例えば、「グラスに とって たいせつなのは むこうがわが すけてみえること」で始まっていく、少し観点が違うけど、スプーンんや林檎や雪の当たり前の大切な事を、リズムよく進んでいって、途中でラストは分かってしまったんですが、それでも、そこまでのたいせつなことが溜まって最後、とどめとして、胸に響きます。

幼稚園とか、低学年の子はどうなんだろう?とは思うけど、私には疲れた心にじーんときました。
大人の方にも読んで欲しい本だと思います

レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ

あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
 
 
最近のカスタマーレビュー











この商品のカスタマーレビューだけを検索する



クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 


関連トピック一覧のアクティブなトピック
内容・タイトル 返答 最新の投稿
外国人の子供に贈る本 3 17日前
クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換