1月6日発売で今年出た本では新年一初の書評。
飛行機の中で読んだ。普段、英語圏で生活している人は読んでおいて損はないかも。丁寧な言葉を使っているつもりでも、実は相手に強制をさせたり、普段何気なく使っている言葉や和製英語も、ネイティブの心証を害しているかもしれない。いくつか例を挙げてみる。
「4人家族です。」
I have four families .
「私は妻が4人いるよ。」とネイティブは思う。
正しくは、
「There are four people in my family.」
「あなたはどこに住んでいるの?」
Where do you live?
これは文化の違いだが、警察が不審者に職質するときに使う言葉で初対面の人に聞くものではない。
Are you from aroud here?とか
Do you live near here?がいい。
蜂に刺されるはsting(刺す)でいいけど、蚊の場合はbite(咬む)を使うのが適切。
説明はしないけどこの辺もよろしくない。
Japan has four seasons.
My boss changed.
He is na've.
「俺は英語できるんだぜ。」って思われたい人は必読であろう。