Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
すぐつかめる英語翻訳のコツ―直訳から日本語らしい訳へ (EEセレクション)
  

すぐつかめる英語翻訳のコツ―直訳から日本語らしい訳へ (EEセレクション) [単行本]

三好 弘
5つ星のうち 3.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)

出品者からお求めいただけます。



キャンペーンおよび追加情報

  • 合わせ買いで割引:「本とPCソフトの合わせ買い」で最大2000円OFF。詳しくはこちら。クリエイター御用達のアドビ製品など、対象PCソフトのセレクション拡大中。

  • 著者ページ: 著者の作品一覧や、著者写真・略歴など、著者に関する情報を満載した「著者ページ」。著者の方は、「著者セントラル」へ。


登録情報

  • 単行本: 206ページ
  • 出版社: 朝日出版社 (1980/06)
  • ISBN-10: 4255860521
  • ISBN-13: 978-4255860527
  • 発売日: 1980/06
  • 商品の寸法: 19 x 12.8 x 1.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 1,241,186位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この商品にタグをつける

 (詳細)
タグは、商品との関連性が非常に強いキーワードまたはラベルのようなものです。
タグにより、すべてのお客様がお気に入りの商品の整理と確認を行うことができます。
※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

1レビュー
星5つ:    (0)
星4つ:    (0)
星3つ:
 (1)
星2つ:    (0)
星1つ:    (0)
 
 
 
 
 
おすすめ度
5つ星のうち 3.0 (1 カスタマーレビュー)
 
 
 
 
あなたの意見や感想を教えてください:
最も参考になったカスタマーレビュー

3 人中、3人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 3.0 「英語翻訳のコツ」はつかめませんでした, 2009/1/27
レビュー対象商品: すぐつかめる英語翻訳のコツ―直訳から日本語らしい訳へ (EEセレクション) (単行本)
題名は「すぐつかめる英語翻訳のコツ」ですが、
何か方法論がある訳ではありません。
著者がこの本を通して言っているのは、
「日本語で普通に言うとどう言うか」を考えて訳すということで、
それを短文の例を挙げて説明しています。

例文は、なるほどなという訳もありますが
「ありきたりの訳になってしまう」
「平凡な訳になってしまう」
「少しひねって」
「少しは差のつく訳になる」
などのコメントを読んでいると、
著者は、訳文は他の人と違わなければならず、
普通の訳文ではいけないと考えているようです。
私は、素直で自然な訳文がいいと思います。

最後から2つ目の例の、
「ちょっと考えて訳すことが訳の上達の秘訣」というコメントには笑いました。
この本の読者は、「どう」考えて訳せばよいかを求めていると思います。
レビューを評価してください 
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ

あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
 
 
この商品のカスタマーレビューだけを検索する



クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す





この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック