Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
さらば学校英語 実践翻訳の技術 (ちくま学芸文庫)
 
イメージを拡大
 

さらば学校英語 実践翻訳の技術 (ちくま学芸文庫) [文庫]

別宮 貞徳
5つ星のうち 4.2  レビューをすべて見る (4件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,050 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
8点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/27 日曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と英文翻訳術 (ちくま学芸文庫) ¥ 924 をあわせて買う

さらば学校英語 実践翻訳の技術 (ちくま学芸文庫) + 英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)
合計価格: ¥ 1,974

在庫状況の表示

  • 対象商品: さらば学校英語 実践翻訳の技術 (ちくま学芸文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • 英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

英文の意味を的確に理解するポイントは?自然でセンスのいい日本語に訳すコツは?―学校で、仕事で、翻訳が必要な場面はたくさん。でも、初心者も英語に自信のある人も、日本人なら誰もが陥りやすい落とし穴があります。辛口の翻訳批評『誤訳迷訳欠陥翻訳』で名高い翻訳の達人・ベック先生が、そんな落とし穴のありかを指摘。学校英語の「ハンコ訳」をきっぱり捨て、「英文和訳」の悪癖から脱出して、実際にスッキリといい翻訳に仕上げるための技を伝授します。巻末に翻訳演習100題を収録。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

別宮 貞徳
1927年東京生まれ。上智大学英文学科卒業。同大学院修士課程修了。元・上智大学文学部教授。翻訳家。幅広い知識を基に多岐にわたり活躍する(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

登録情報

  • 文庫: 348ページ
  • 出版社: 筑摩書房 (2006/12)
  • ISBN-10: 4480090282
  • ISBN-13: 978-4480090287
  • 発売日: 2006/12
  • 商品の寸法: 14.6 x 10.4 x 1.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.2  レビューをすべて見る (4件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 28,801位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
16 人中、15人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By g-head
形式:文庫
大部分は同著者による『翻訳の初歩』(ジャパンタイムズ)と重複した内容だが、『翻訳の初歩』は著者も認めるとおり今や絶版同然で入手困難なので、若い読者や最近翻訳に興味を持った読者のために、装いを新たにして出版したという感じだ。

ただ、今回新たに加えられた章もあり、英文解釈において日本人が躓きやすい文法事項、慣用表現などが無作為にではあるが、興味を駆り立てる形で論じられている。

翻訳に関心のある人、翻訳が好きな人が楽しめるのは勿論、英文解釈や英語教育の観点から見てもなかなか面白い。新章も付け足しの割りには読ませる内容で、新装版だと考えればよく出来ていると思う。

ただし、別宮さんの口調はほかの誤訳摘発本と同じく極めて辛辣、辛口だ。
このレビューは参考になりましたか?
6 人中、4人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
私は以前から、英語を正確に読み取りたいと強く願っていました。今もそうなりたいと努力を続けています。読んでいる英文の内容が、これしかないという形で正確に読み取れているのか自信がありませんでした。それで、そのような英語の読み方を教えてくれる本はないのか、長い間探していました。その結果、古谷専三先生、伊藤和夫先生、薬袋善郎先生の本を見つけることができました。
上記の先生の本を繰り返し読んで勉強した後、別宮貞徳先生の本も読ませて頂き、大変参考になるところが多くありました。読んで本当によかったと感じられる本でした。
以前より幾分かは正確に英語を読めるようになったと感じています。
このレビューは参考になりましたか?
9 人中、4人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By エパメイノンダス トップ500レビュアー VINE™ メンバー
形式:文庫
むごい翻訳を読むたびに、この本を読んでちゃんと勉強して欲しいと思う。
単なる英文和訳と商業翻訳に求められてることのレベルの違いを、いつものとおり辛らつにかつ説得的に論じ
てくれてます。後半部分の仮定法過去や"in that"とかの語句の意味・訳し方についての解説もお役立ち。
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す









この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換