原書は間違いなく星5つ以上。
しかし…トール氏があれほど注意深く配慮して、
使い古され誤解や先入観を生んでしまう言葉(例えば【神】などの言葉)を使うのを避けているのに、
邦訳版のタイトルは どうすればこの安易なタイトルになってしまうのだろうか?
他の方のレビューにもありましたが、
このタイトルのような「〇〇すると、△△になる」という図式は、
トール氏が言いたかった主題と全く矛盾するように思われます。
また これだけ世界で評価されている本が完訳ではないというのも残念です。
原書で読むと、どうしてここが省かれてしまうのか?と疑問に感じてしまう部分も多々あります。
いい本だからこそ、不適当なタイトルや削った箇所が残念でなりません。
この本の重要性から考えてみても、
こういう本は著者の本意通りのタイトル+完訳で“誠実に”出版して欲しいと思うのです。
本に携わる出版サイドの方々に もっと本に対する敬意を払って欲しいと思うのです。