Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
ことばと文化の日韓比較―相互理解をめざして
 
イメージを拡大
 

ことばと文化の日韓比較―相互理解をめざして [単行本]

斉藤 明美
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,995 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
2点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/27 日曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と箸とチョッカラク―ことばと文化の日韓比較 (ドルフィン・ブックス) ¥ 1,890 をあわせて買う

ことばと文化の日韓比較―相互理解をめざして + 箸とチョッカラク―ことばと文化の日韓比較 (ドルフィン・ブックス)
合計価格: ¥ 3,885

在庫状況の表示



商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

似ているようでどこか違う日本人と韓国人―在韓十余年の日本人日本語教師が、体験に基づきながら、社会言語学的観点から日本と韓国のことばと文化の違いを語る。

内容(「MARC」データベースより)

似ているようでどこか違う日本人と韓国人-。在韓十余年の日本人日本語教師が、社会言語学的観点から日本と韓国のことばと文化の違いを語る。目からウロコの日韓対照研究。

登録情報

  • 単行本: 189ページ
  • 出版社: 世界思想社 (2005/04)
  • ISBN-10: 4790711102
  • ISBN-13: 978-4790711100
  • 発売日: 2005/04
  • 商品の寸法: 18.6 x 13.2 x 1.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 537,313位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
1 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
 本書の具体的な内容は他の人が書いているので、そちらを見ていただくことにしよう。
 44項目にわたるテーマが、それぞれに興味深い日韓のずれを示している。
 けっこう韓国に関する本を読んで来たつもりの私であったが、本書で初めて知ったことも多い(「席がある」という表現が「空いていない」ことを表すなど)。
 ただ事例が羅列してあるというだけでなく、それらの事例を通して、日韓の差異の奥深いところがじんわりと見えてくるという仕掛けが(意図されたものではないかもしれないが)実に興味深い。
 「実はもっと深いところで日本人と韓国人の精神構造はつながっているのかもしれない」と述べる著者の言葉には、本書を読み終えると深く納得させられるものがある。
 この種の本にありがちな妙な思い入れや押し付けがましさがなく、気持ちよく読める本だ。
このレビューは参考になりましたか?
9 人中、6人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By neko4
形式:単行本
『冬のソナタ』でチェ・ジウは、どうしてパク・ヨンハに「私たち、話し合いましょう」と何度も言うのか。『猟奇的な彼女』でどうして彼女は「年寄りに席をゆずれ」って言えちゃうのか。『JSA』で「兄貴(ヒョン)って呼んでいいかな」というセリフがどういう意味を持つのか。ヨン様主演の『エクスタシー』に出てくる鳳仙花の花は、どういうおまじないだったのか……。何気なく見ていたドラマや映画に、韓国人の伝統文化、慣習、言語学的な裏付けがあることをわかりやすく教えてもらいました。まさに目からウロコ。
2002の共催W杯のときは、著者も参加していた大学の学会を韓国人教授たちが欠席して、講堂のスクリーンでみんながゲームを見ていた話には、驚いたり呆れたり笑ってしまったり。そこまでサッカーに燃えているんですね。じつは、知人の韓国人に、この本に載っていたエピソードを話したら、「日本人って、そんなことも知らないで韓国と交流しようと思ってたのか」と笑われましたが、たしかにエステ、ショッピング、焼肉、冬ソナだけでは、この本が解説しているような韓国人のことばと心は見えてこないと思います。著者は、10年以上、韓国の春川(冬ソナの舞台!)の大学で、韓国人に日本語を教えている教授とのこと。時間をかけて見てきたからこそ、日本と韓国の似ているところ、違うところをおもしろおかしく指摘できるのでしょう。単なる文化論ではなく、小難しい言語比較ではなく、これから韓国のことを知ろうとしている人や、ちょっとだけ知っている人にとっての恰好のガイドブックになっています。これを読んで韓国に行けば、かの国がもっと親しみ深くなるんじゃないでしょうか。
このレビューは参考になりましたか?
5 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
『冬のソナタ』で昔の恋人を忘れられないチェ・ジウが、どうしても愛せないフィアンセに向かって「私たち、話し合いましょう」と何度も繰り返し言う。

日本の女性だったら「いや」でお終いになるところだが、言葉で納得しあおうとするところが、何事も理屈っぽい韓国人らしいと言える。

それは著者が指摘するように、「すみません」と「ありがとう」とお金を借りるときの頼み方の違いにも通じる日韓の言葉文化の違いが背景にあるからだ。

熱いが、理論的、論理的。情に厚いが、同時に黒白をはっきりさせたがる韓国人気質、玉虫色を好み、まあまあと収めようとする日本人気質との違いについて社会言語学的観点から理解を深める好書である。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換