Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
おれにはアメリカの歌声が聴こえる―草の葉(抄) (光文社古典新訳文庫)
 
 

おれにはアメリカの歌声が聴こえる―草の葉(抄) (光文社古典新訳文庫) [文庫]

ウォルト ホイットマン , Walt Whitman , 飯野 友幸
5つ星のうち 4.7  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 460 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
1点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/29 火曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本とホイットマン詩集―対訳 (岩波文庫―アメリカ詩人選) ¥ 588 をあわせて買う

おれにはアメリカの歌声が聴こえる―草の葉(抄) (光文社古典新訳文庫) + ホイットマン詩集―対訳 (岩波文庫―アメリカ詩人選)
合計価格: ¥ 1,048

在庫状況の表示

  • 対象商品: おれにはアメリカの歌声が聴こえる―草の葉(抄) (光文社古典新訳文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • ホイットマン詩集―対訳 (岩波文庫―アメリカ詩人選)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

ホイットマン,ウォルト
1819‐1892。アメリカの詩人。ニューヨークのロングアイランドに生まれ、十代からジャーナリストとして活動したのち、詩人に転じる。1855年に発表した詩集『草の葉』を、生涯にわたって改訂、増幅させた。また、アメリカを賛美するとともに、民主主義も唱道し、評論『民主主義展望』を著わした。アメリカ現代詩の父と呼ぶにふさわしい存在

飯野 友幸
1955年生まれ。上智大学文学部教授。アメリカ文学専攻(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

登録情報

  • 文庫: 189ページ
  • 出版社: 光文社 (2007/06)
  • ISBN-10: 4334751318
  • ISBN-13: 978-4334751319
  • 発売日: 2007/06
  • 商品の寸法: 15 x 10.6 x 1.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.7  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 51,854位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
23 人中、22人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
 このようなすばらしい翻訳をしてくださった訳者の飯野友幸氏に、感謝と敬意を表したい。

 アメリカ、百の自然を有し、百の民族を抱え、百の思想を育ぐくむ大地。世界を集め、世界に放つ、正と負の、美と醜の、過去と未来の溶鉱炉、それがアメリカだ。本書の帯にはこのようにある。「本当のアメリカはこの詩篇のなかに生きている!」。アメリカの始原精神を謳ったのがホイットマンだ。力強く自由で、豪放で、大らか。そして愛が深い。

 飯野氏のダイナミックにリズム輝く訳に乗って、ホイットマンの心が飛び込んでくる。「いま、息をしている言葉で。」という光文社古典新訳文庫のすばらしい理念をまさに実践している。岩波文庫の酒本雅之氏の翻訳では味わえなかった、決然とした、あるいは優しい、心のままに、すぐそばから語りかけてくる言葉が溢れているのだ。
 例えば、次の詩篇がどのように訳されているか、確認してほしい。
 I celebrate myself, and sing myself,
 And what I assume you shall assume,

 抄録ではなく、是非全訳を目指して順次刊行していただきたい。そうしたことが実現すれば、日本におけるホイットマンの位置づけを大ならしめる「新しい偉業」になると思う。
このレビューは参考になりましたか?
7 人中、6人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
なるほど 2009/8/3
By eclipse
形式:文庫
なるほど,これが文学の力なのだな.読者をその場所,その時へ連れて行ってくれるとは.
このレビューは参考になりましたか?
14 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
「自己なるものをおれは歌う」「おれにはアメリカの歌声が聴こえる」「おれ自身の歌」「結局、わたしは」「インドへの道」(抄)など計19編収められています。初期の作品に出てくる一人称を「おれ」としたことにより若人の人生讃歌となり、読む者に強いインパクトを与えてきます。
気になったのは「聴く」と「聞く」です。“I hear America singing”を「おれにはアメリカの歌声が聴こえる」と訳してあります。一方で“no one else hears you”を「誰も聞いてやしないから」(34頁)としています。“hear”は自然に耳に入ってくるということで「聞く」です。対して“listen to”のときに「傾聴」のように注意して聞くということで「聴く」が当てはまります。「おれにはアメリカの歌声が聞こえる」と「聴く」ではなく「聞く」のほうが良いのではないかと私は思います。
このレビューは参考になりましたか?
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す








この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換