Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
あの手・この手の特許翻訳―誰でも使えるパソコン活用術入門
 
 

あの手・この手の特許翻訳―誰でも使えるパソコン活用術入門 [単行本]

杉山 範雄
5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (5件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 2,940 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
4点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/27 日曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

この本と特許英語 翻訳ハンドブック ―効率的な明細書翻訳のための資料とノウハウ― ¥ 2,625 をあわせて買う

あの手・この手の特許翻訳―誰でも使えるパソコン活用術入門 + 特許英語 翻訳ハンドブック ―効率的な明細書翻訳のための資料とノウハウ―
合計価格: ¥ 5,565

在庫状況の表示



商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

<推薦の言葉>
近年「翻訳メモリ」の使用が一般化していますが、マニュアルの翻訳ならいざ知らず、特許翻訳の場合の有効性は限定的なのではないかと思っていました。
著者の杉山さんのアプローチは、パソコンソフトのマクロ機能を利用し、機械的な入力を最大限省力化して、翻訳の推敲などの品質に直結する部分により多くの時間を割けるようにするもので、大変興味深いものです。
今回、杉山さんの長年の努力が整理されたかたちでまとめられ、出版されることは、翻訳を自分で行い、10数年にわたって特許翻訳学校の主任講師を務めるなど教育面にもかかわってきた私にとっても、とてもうれしいことです。
特許事務所内の翻訳者も含めて翻訳にかかわる方々全てに、本書をお勧めします。

2010年12月 奥山尚一(久遠特許事務所共同代表)

内容(「BOOK」データベースより)

翻訳の作業効率を劇的にアップ!翻訳者の「頭で考える時間」を大きく作り出す。頭を使う作業と機械的な作業を分類。機械的な作業は極力パソコンで自動化。マクロとフリーソフトを最大限利用するノウハウ。パソコンは瞬時に作業、単純なミスは激減。翻訳者必携の書。

登録情報

  • 単行本: 287ページ
  • 出版社: エイバックズーム; 初版 (2011/2/7)
  • ISBN-10: 4901298100
  • ISBN-13: 978-4901298100
  • 発売日: 2011/2/7
  • 商品の寸法: 21 x 14.8 x 2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (5件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 121,353位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 索引 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
11 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By Mat
形式:単行本
「ここまでノウハウを公開してもいいの?」というのが第一印象でした。
翻訳スキルが向上すると、翻訳速度をさらに上げることは容易ではありません。そのようなときに本書で紹介されているさまざまなノウハウを試してみると、翻訳効率を上げるきっかけになるに違いありません。実際にいくつか試してみたところ確かに効果があったので、感謝しています。フリーウェアの入手方法も丁寧に書かれているので、パソコンに詳しくない人でも簡単に試せると思います。
速度と品質のバランスは常に悩みの種です。しかし、本書に書かれているように、機械的な作業はパソコンソフトを活用して効率的に処理し、人間でなければできない作業に注力することで、速度と品質を両立することができそうです。
紹介されているノウハウの一部は、翻訳時のみならず特許明細書を作成するときにも役立ちそうなので、事務所内の弁理士にも紹介したいと思います。
このレビューは参考になりましたか?
5 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:単行本
 この本を読んだからといって、著者と同じ翻訳が可能になるわけでは、ないです。具体的には、こんな動作をするマクロを使っていることを、紹介するものの、マクロそのものは、開示していません。基本的に、読者が一からマクロを作らねばなりません。
このレビューは参考になりましたか?
10 人中、9人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By amapora
形式:単行本
翻訳者のためのノウハウ、特に秀丸の活用方法が詰め込まれた本である。単
なる紹介本ではなく、実際の作業が具体的かつ懇切丁寧に説明されている。画像
も600枚とふんだんに使われ、とても分かりやすい。これだけ濃い内容で、こ
の価格はとても良心的だと思う。
今まで秀丸の本を何冊か見たが、それと比べてもとても見やすい内容である
。これまでの本は、ほとんどがプログラマー向けに書かれたもので、翻訳者には
少し敷居が高かった。でもこの本は、パソコンに詳しくない翻訳者にも分かりや
すく書かれている。たとえば秀丸のダウンロードの仕方を、クリック毎に出てく
る画像をすべて載せて説明している。
順を追って本を読み進めながらカスタマイズすれば仕事の効率化が図れるこ
とになる。
特許翻訳者だけでなく、産業翻訳者にとっても、秀丸を役立たせたいと考え
ている人にお薦めである。
欲を言えば、マクロツールの説明では、マクロの実例紹介だけでなく、作り
方まで教えて欲しかった。次作に期待したい。
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す






この本は、それぞれの上記のテーマに含まれています。

フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換