登録情報
|
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
153 人中、147人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 1.0
Happy for No Reasonの訳とは言わせない,
By
レビュー対象商品: 「脳にいいこと」だけをやりなさい! (単行本)
「原典とされている」Happy for No Reasonを海外に居る時に何度も読み,感動して日本の友人に勧めました。英語が読める人はいいのですが、読めない人には訳本を勧めるしかありません。日本で有名な先生が、当時もてはやされた 「脳」をキーワードとしてたくさん売ることを狙ったネーミングなのでしょうが・・・日本に戻ってこの本を読んだ時のショック!私が感動して涙したエピソードの殆どは、悲しいばかりに省略され、ただの「要約」になっていました。載っていないものも多いです。マーシー・シャイモフさんの事務局に抗議したい位でした。本当の訳本が出ることを切に願います。原典Happy for No Reasonは素晴らしい本です。たくさんの方に読んでいただきたいです!
106 人中、101人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 1.0
訳者があさっての方向に持って行ってしまっている,
By
レビュー対象商品: 「脳にいいこと」だけをやりなさい! (単行本)
他のレビュアーの方も書いているが、原著を勝手に解釈して好きなように書いている印象を受ける。それが原著を上回るなら一つの作品でよいが、どう好意的にとってみても訳者により駄作になっているのは明らかだ。マーシー・シャイモフは、「こころのチキンスープ」で知って興味を持ったが、できるならこの本は原著の方で読むことをお勧めする。日本語なら「新・脳内革命」で健康的な生活法を読んでみる方が100倍ましである。
68 人中、65人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 1.0
日本語訳が訳になっていない。,
By
レビュー対象商品: 「脳にいいこと」だけをやりなさい! (単行本)
個々の重要なエピソードを省略している。原典とは違った意味になっていて自分の主張を押し通そうとしている感じ。 この本を読むのなら原典Happy for No Reason(英語ですが)をお勧めします。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
最近のカスタマーレビュー |
|
|
|