贈り物にも最適! |
| ハリー・ポッターシリーズ全巻セット |
1巻から3巻を試し読み |
| 1~3巻 スターターセット |
ハリー・ポッターを読み返す
| ハリー・ポッターと 賢者の石 |
| ・通常版 ・携帯版 |
| ハリー・ポッターと 秘密の部屋 |
| ・通常版 ・携帯版 |
| ハリー・ポッターと アズカバンの囚人 |
| ・通常版 ・携帯版 |
| ハリー・ポッターと 炎のゴブレット |
| ・通常版 ・携帯版 |
| ハリー・ポッターと 不死鳥の騎士団 |
| ・通常版 ・携帯版 |
| ハリー・ポッターと 謎のプリンス |
| ・通常版 |
| ハリー・ポッターと 死の秘宝 |
| ・通常版 |
第1巻~第7巻:内容紹介
ハリー・ポッターと賢者の石
ハリー・ポッターと秘密の部屋
ハリー・ポッターとアズカバンの囚人
ハリー・ポッターと炎のゴブレット
| クィディッチのワールドカップで、空に不吉な印が上がった。ヴォルデモートの復活か? 巧妙に仕組まれた罠が、ハリーを三大魔法学校対抗試合の選手に選ぶ。死を招く難題を、次々と乗り越えるハリー。しかし、親友のロンに異変が起こる。寂しいハリーの心を掴んだ女性は? 多彩な登場人物が、ハリーの過去を明かし、ヴォルデモートの正体にせまる。そしてついに痛ましい犠牲者が…。 |
ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団
| 復活したヴォルデモートとの戦いはいつ始まるのか?ハリーにはなんの知らせも来ない。そして突然ハリーは吸魂鬼に襲われる。「不死鳥の騎士団」に助けだされたハリーは、「騎士団」が何か重大な秘密を守っていることを知る。新学期が始まり、恐ろしい新任教授アンブリッジと黒い扉の夢に悩まされ続けるハリーに、チョウ・チャンが微笑みかける…。 |
ハリー・ポッターと謎のプリンス
| ヴォルデモートの復活のせいで、夏だというのに国中に冷たい霧が立ち込めていた。そんな中を、ダーズリーの家にダンブルドアがやって来るという。いったい何のために?そして、ダンブルドアの右手に異変が……。17年前の予言は、ハリーとヴォルデモートとの対決を避けられないものにした。過酷な運命に立ち向かう16歳のハリーに、ダンブルドアの個人教授が始まる。 |
ハリー・ポッターと死の秘宝
| 7月31日、17歳の誕生日に、母親の血の護りが消える。「不死鳥の騎士団」に護衛されて飛び立つハリー、そして続くロンとハーマイオニー。ダンブルドアの遺品を手がかりに、彼らの旅が続く。その先にある戦いは…。 |
| | 「日本で一番ハリーな街」は、ハリー・ポッターシリーズ最新刊『ハリー・ポッターと死の秘宝』をAmazon.co.jpで予約注文したお客様数の*割合が最も高い街順に上位100の街をランキング形式でお知らせするプロモーションです。(※すべての市区町村が対象になります。また東京の区部は23区すべてを合計した注文数になります。*割合の算出方法は、予約注文数/各市区町村の人口です) 最終結果発表は |
![]() | 2008年6月2日(月)~6月15日(日)の期間実施致しました川柳&動画コンテストで、お客様による最終審査投票の結果、大賞、優秀賞、審査員特別賞それぞれが決定致しましたので、発表いたします。 大賞、優秀賞、審査員特別賞は |
![]() | 「自分が一番好きなことをして生きてるのだから、私はとてつもなく幸運な人間です。私が物を書くことをやめることはないでしょう。本が出版されただけでも素晴らしいことでした。でも最高のご 褒美は、人々が熱心に読んでくれたことです」――J.K.ローリング ハリー・ポッターの創作者、J.K.ローリングの独占インタビューは |
登録情報
|
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
279 人中、253人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0
面白いんですが・・・,
By
レビュー対象商品: 「ハリー・ポッターと死の秘宝」 (上下巻セット) (ハリー・ポッターシリーズ第七巻) (ハードカバー)
内容自体はとても面白いです。伏線の回収、大規模な最終決戦、主要人物のその後など、およそ必要と思われるものは全て網羅しており、最終巻にふさわしい作品だと思います。幼かった学生たちの成長した姿は感慨深いものがあります。ただ再三指摘されているとおり、今回も文章が読みづらくて仕方ありません。原文は知りませんが、読んでいて?と思うところが多々あります。前後の文と展開から補うことはできるのですが、表現力の不足は問題でしょう。翻訳した方は同時通訳の専門家と伺いましたが、海外ニュースの同時通訳を聞くときのような違和感と間の悪さがそのまま現れています。事実を伝えることだけが何より大事な通訳と違い、翻訳には読み易くそれでいて原作の雰囲気を壊さない技量が求められるのだと思います。その点を過去のシリーズから学んでいてほしかったのですが・・・。
122 人中、111人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 3.0
是非とも原著を!,
By
レビュー対象商品: 「ハリー・ポッターと死の秘宝」 (上下巻セット) (ハリー・ポッターシリーズ第七巻) (ハードカバー)
アズカバンあたりから、この訳者の日本語のおかしさと、原作の持つ雰囲気の伝え方に耐えきれなくなりました。最終巻に至って改善される事を期待しましたが、残念です。 これでは「どこがおもしろいの?」「これはだれの事を言っているの?」と、疑問符いっぱいになるお子様もあるかと思います。 原著と翻訳版は似て非なるもの。高価なネタバレ版。 英語に不慣れな場合は苦労するかもしれませんが、是非とも挑戦してください。何人もの登場人物のイメージが変わります。
168 人中、152人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 3.0
内容は良かった。でも訳が・・・,
By
レビュー対象商品: 「ハリー・ポッターと死の秘宝」 (上下巻セット) (ハリー・ポッターシリーズ第七巻) (ハードカバー)
読んでない方もみえると思うので内容は書きません。第一巻からずっと読んで来て、最後のこの巻は 本当に感慨深い終わり方でとても良かったです。 この巻の映画が早く観たいと思いました。 ただ、翻訳についてはあまり良いとは思えませんでした。 作品自体がとても良いのにもったいないです。 この翻訳をされた方は、日本語に長けていないと感じました。 日本語はとても難しく、しかしとても綺麗な言葉です。 ハリー・ポッターにはもっとふさわしい綺麗な言葉の表現があったはずです。 でも、大事な場面でことごとく、ふさわしい表現がされていませんでした。 日本には素晴らしい翻訳をされる方がいっぱいいらっしゃいます。 そういう方々がこのハリー・ポッターの翻訳をされていたら、もっとイキイキとした違ったハリー・ポッターに出会えたのでは・・と、とても残念な気持ちになりました。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
最近のカスタマーレビュー |
|
この商品のクチコミ一覧
関連トピック一覧のアクティブなトピック
クチコミを検索
|
関連するクチコミ一覧
|
|
|
|