このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
5 used & new from ¥ 1,000

Have one to sell? Sell yours here
 
   
通訳・翻訳キャリアガイド2010
 
 

通訳・翻訳キャリアガイド2010 (単行本(ソフトカバー))

by ジャパンタイムズ (編集)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
Price: ¥ 1,680 (Tax Included) & eligible for Free Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock. Click here for details of availability.
Ships from and sold by Amazon.co.jp. Gift-wrap available.

Want it delivered 2009/11/26 Thursday? Choose お急ぎ便 at checkout.
2 new from ¥ 1,680 3 used from ¥ 1,000

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

Customers buy this book with 翻訳・通訳シゴトnavi 2010年度版

通訳・翻訳キャリアガイド2010 + 翻訳・通訳シゴトnavi 2010年度版
Price For Both: ¥ 3,255

Show availability and shipping details

  • This item: 通訳・翻訳キャリアガイド2010 by ジャパンタイムズ

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details

  • 翻訳・通訳シゴトnavi 2010年度版

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

翻訳・通訳シゴトnavi 2010年度版

翻訳・通訳シゴトnavi 2010年度版

5.0 out of 5 stars (1)  ¥ 1,575
通訳者・翻訳者になる本 2010 (イカロス・ムック)

通訳者・翻訳者になる本 2010 (イカロス・ムック)

¥ 1,800
医学・薬学の翻訳・通訳完全ガイドブック 2009-2010 (イカロス・ムック)

医学・薬学の翻訳・通訳完全ガイドブック 2009-2010 (イカロス・ムック)

¥ 2,000
新版・あなたも出版翻訳家になれる (イカロス・ムック)

新版・あなたも出版翻訳家になれる (イカロス・ムック)

¥ 1,680
トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット

トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット

by 近藤 哲史
4.8 out of 5 stars (5)  ¥ 1,680
Explore similar items

Product Description

内容紹介

英字新聞のジャパンタイムズがおくる通訳・翻訳業界総合ガイド2009-2010年度版。
こんな時代だからこそ、本質を大切に


同書は「通訳・翻訳キャリアガイド」の2009-2010年度版。
英字新聞のジャパンタイムズ社が強みとするジャーナリスティックな視点で、通訳や翻訳という仕事が持つ魅力ややりがい、プロに要求されるスキルおよび意識の持ち方などを紹介。また通訳者・翻訳者になるための道すじから、実際の仕事の現場にいたるまで、今日の通訳・翻訳業界の実像を包括的に紹介。

これから業界を目指す人たちだけでなく、すでにこれらの分野で仕事を始めている人たちにとっても有益な情報を提供。

巻頭インタビュー「仕事の本質」には、杏さん(モデル・女優)と野田秀樹さん(演出家・劇作家・俳優)へのインタビューを掲載

巻頭エッセイには国際ジャーナリスト大野和基さん。

好評企画:Time's Eye「通訳・翻訳業界に起こっていること」を特集。

通訳・翻訳会社案内も収録!
巻末には、通訳・翻訳会社の求人情報つき!

Product Details

  • 単行本(ソフトカバー): 152 pages
  • Publisher: ジャパンタイムズ; A4変型 edition (2009/7/29)
  • Language: 日本語, 英語
  • ISBN-10: 4789013618
  • ISBN-13: 978-4789013611
  • Release Date: 2009/7/29
  • Product Dimensions: 10.9 x 8.3 x 0.4 inches
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon.co.jp Sales Rank: #218,306 in 本 (See Bestsellers in 本)

    Category Ranking:

    #27 in   > 語学・辞事典・年鑑 > 通訳
    #82 in   > 語学・辞事典・年鑑 > 翻訳
    #12280 in   > フォーマット別 > 単行本(ソフトカバー)
  • See Complete Table of Contents

Inside This Book (Learn More)
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
1 of 4 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 通訳・翻訳業界の「今」を知る, 2009/9/21
By ゴールデンキャデラック (ミッドガル零番街神羅ビル内) - See all my reviews
(TOP 1000 REVIEWER)   
ジャパンタイムズが毎年発行している通訳・翻訳業界の総合ガイドブック。
通翻業界研究用として有益な本である。

ムックや雑誌を含めると類書はけっこうあり、そんな中で本書の特長は取材力にあると個人的には感じている。
ジャーナリスティックな切り口と分析記事にそれが表れていると思う。
最近(〜2009年夏)の類書では2008年秋からの世界不況(通訳分野ではインフルエンザも)の影響について
取り上げられることが多く、そこでは基本的に通訳・翻訳会社へのアンケートなどから現状を把握して紹介している。
本書でも不況に関して特集的な扱いで「通訳・翻訳業界に起こっていること」(CHAPTER 2)と
「今、未来を切りひらく力とは?」(CHAPTER 4)が中心にとり上げており、
アンケートや取材による現状分析に加え、業界の今後を先読みしようという姿勢がうかがえる。

本書の後半部分にあたる、スクールの紹介や誌上講座、広告や求人情報などは類書とあまり差はないように感じた。
始めから伝えるべき情報が定まっているものは「わかりやすく伝える」ことを追求すれば十分だが、
積極的に差別化を図ってもいいかもしれない。
例えば、スクール紹介ページにある「この日の授業シーン」から掘り下げて
「受講生の1日」や「講師の1日」などを取材して紹介すると興味深い記事ができそうな気がする。

本書では書名からもわかるように通訳と翻訳をまとめて扱っているが、
基本的には両業界は別物なので別々の本として独立する手もありそうだ。
一緒に扱う場合は、通翻両業界の人をまぜた座談会などを開いても面白いかと思う。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject




i.e., each 本 must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.